quinta-feira, 5 de outubro de 2017

O Novo Testamento não foi escrito totalmente em grego - Provas testemunhais


Provas testemunhais

Entendemos como provas testemunhais os relatos históricos, tardios ou não.

O que muita gente diz sobre este aspecto, é que a maioria dos historiadores que relatam isso alguns séculos depois de tudo. Porém historicamente isso é comum de acontecer, e temos um aspecto aqui que são muitas citações de pessoas diferentes, de origens diferentes e crenças diferentes. O que faz com que seja muito improvável uma manipulação conjunta de todos nesta informação.

Vários historiadores se preocuparam em documentar o que aconteceu nesta época. Muitos registraram sobre os costumes da época, sobre os idiomas falados pelos judeus e sobre o idioma em que os escritos foram produzidos. Veja abaixo algumas citações:

Eusébio de Cesaréia (265 d.C. - 339 d.C.)


Evangelho de Mateus foi escrito em hebraico:
"Com efeito Mateus, que primeiramente tinha pregado aos hebreus, quando estava a ponto de ir para outros, entregou por escrito seu Evangelho, em sua língua materna, fornecendo assim por meio da escritura o que faltava de sua presença entre aqueles de quem se afastava."
(Eusébio de Cersareia, História Eclesiastica, Livro III, Cap XXIV, Verso 6)

"Isto é o que conta Papias sobre Marcos. Referente a Mateus, diz o seguinte: "Mateus ordenou assentenças em língua hebraica, mas cada um as traduzia como melhor podia."
(Eusébio de Cersareia, História Eclesiastica, Livro III, Cap XXXIX, Verso 16)

Carta aos Hebreus escrita em hebraico:
"1. Nas Hypotyposeis, para resumir, Clemente dá algumas explicações precisas da Escritura testamentária inteira, sem omitir os escritos discutidos, quero dizer, a Carta de Judas e as demais
Cartas católicas, assim como a Carta de Barnabé  e o chamado Apocalipse de Pedro.

2. Diz também que a Carta aos Hebreus é certamente de Paulo, mas que foi escrita em língua hebraica para os hebreus, sendo que Lucas a traduziu cuidadosamente e a editou para os gregos; daí que se encontre o mesmo colorido no estilo desta carta e nos Atos.

3. E acrescenta que é natural que a expressão "Paulo apóstolo" não esteja escrita no cabeçalho,"porque - diz - como escrevia aos hebreus, que tinham prevenção contra ele e dele suspeitavam,com absoluta prudência não quis espantá-los já no início pondo seu nome".
(Eusébio de Cersareia, História Eclesiastica, Livro VI, Cap XI, Versos 1-3)
Evangelho de Mateus, que era conhecido como Evangelho dos Hebreus:
"Escreveu também muitas outras coisas, das quais fizemos menção anteriormente, em parte, ao dispor as narrativas conforme as circunstâncias. Põe algumas coisas tomadas do Evangelho dos hebreus e do Siríaco, e em particular tomadas da língua hebraica, mostrando assim que se fez crente sendo hebreu. E não apenas isto mas também menciona outras coisas procedentes de uma tradição judia não escrita."
(Eusébio de Cersareia, História Eclesiastica, Livro VI, Cap XXII, Verso 8)
Evangelho de Mateus, escrito em hebraico:
"Acerca dos quatro Evangelhos, que também são os únicos que não foram discutidos na Igreja de Deus que está sob o céu, por tradição aprendi que o primeiro a ser escrito foi o Evangelho de Mateus, que foi por algum tempo arrecadador e depois apóstolo de Jesus Cristo, que o compôs em língua hebraica e o publicou para os fiéis procedentes do judaísmo."
(Eusébio de Cersareia, História Eclesiastica, Livro VI, Cap XXV, Verso 4)



Epifânio de Salamina (310 a 320 d.C. - 403 d.C.)


Evangelho de Mateus:
“Eles têm o evangelho segundo Mateus totalmente em hebraico. Pois é claro que eles ainda preservam esta obra no alfabeto hebraico, como ele foi originalmente escrito
(Epifânio de Salamina; Panarion 29).
Lucas era Siriaco, sua lingua nativa era portanto o aramaico:
6.  Lucas, por outro lado, oriundo de Antioquia por sua linhagem e médico de profissão, foi durante a maior parte do tempo companheiro de Paulo. Mas seu trato com os outros apóstolos também não foi superficial: deles adquiriu a terapêutica das almas, da qual nos deixou exemplos em dois livros divinamente inspirados: o Evangelho, que ele confessa ter composto segundo oque lhe transmitiram os que foram testemunhas oculares e se fizeram servidores da doutrina,dos quais ele diz que seguiu já desde o começo, e os Atos dos Apóstolos que compôs, já não com o que tinha ouvido, mas com o que viu com os próprios olhos.
Este ponto reforça minha tese de que o evangelho de Lucas teria sido escrito em aramaico, traduzindo algumas palavras hebraicas pro aramaico. Em vários momentos Lucas diz "que em aramaico quer dizer".

Livro: http://www.jacksonsnyder.com/yah/manuscript-library/the%20panarion%20of%20epiphanius%20of%20salamis.pdf

* Não encontrei o Panarion em Portugues, mas vi várias menções além desta acima procurando pela palavra "Hebrew" no pdf. Obvio que nem todas as vezes que aparece a palavra ele está dizendo sobre livros que foram escritos em hebraico, mas ao menos 3 citações ele atesta isso.



Flávio Josefo (37 d.C. - 100 d.C.)

Muitos que defendem o grego como lingua original alegam que o hebraico não era falado em Jerusalém e que muitos judeus nem sequer sabiam falar o hebraico.

O historiador judeu Flávio Josephus, no primeiro século testifica o fato que os Judeus do primeiro século falavam o hebraico. Ele testifica que o hebraico, e não grego, era a língua daquele lugar, naquele tempo. Josephus fala a respeito da destruição do templo no ano 70 D.C, e de acordo com ele os Romanos tinham tradutores judeus que rogavam a eles a se renderem na sua própria língua.(Guerras 5:9:2).

“Precisamos ser grandes artistas para entender a respeito dos gregos, e compreender os elementos da sua linguagem, pois uma vez habituados a falar a nossa própria língua, eu não pronunciaria grego com exatidão, pois nossa nação não nos encoraja a aprender as muitas línguas das nações”.
(Ant. 20: 11:2)


Esta página ainda está em construção, eu ainda acrescentarei mais conteúdo.





Nenhum comentário:

Postar um comentário